Prišla k nám potecha od svätého Vojtecha
Miroslav Cipár vytvoril pre SSV ilustrácie k trom klenotom svetovej literatúry. Božská komédia, Faust a Dômyselný rytier don Quijote de la Mancha sa vďaka výtvarnému a grafickému spracovaniu dočkali viacerých prestížnych svetových i slovenských ocenení. Snímky: Erika Litváková
Príťažlivé slovo v príťažlivom obale, tak by sa dala produkcia najstaršieho katolíckeho vydavateľstva označiť. To preto, že je úzko viazaná na spoluprácu s renomovanými i mladými talentovanými ľuďmi z literárnej, výtvarnej a grafickej brandže.
KNIHY, KTORÉ SÚ KLENOTMI
„Spolok svätého Vojtecha sa v kontinuite so svojou tradíciou snaží vydávať hodnotnú literatúru. Knihy, ktoré sú klenotmi nielen beletrie, ale aj duchovnej literatúry, ako je Božská komédia, Faust, Don Quijote či Citadela,“ vysvetľuje riaditeľ spolku Ivan Šulík. „Keď sa človek, hlavne mladý človek v čase svojho dospievania, konfrontuje s hodnotnou literatúrou, formuje ho. Literatúra utvára ľudí premýšľajúcich, zrelých, duchovných, ktorí dokážu vidieť aj za hranicu viditeľného.“
„Som veľmi rada, že spolok rozvíja aj autorské projekty, čo je pre každé vydavateľstvo veľmi dôležité,“ vysvetľuje šéfredaktorka Martina Grochálová. „Spolok už aj v minulosti spolupracoval so známymi výtvarníkmi. V archíve máme napríklad ilustrácie z výtvarného konkurzu na ilustrovanie našich kníh z 30. rokov minulého storočia. Zapojili sa doň takí uznávaní výtvarníci ako Ľudovít Fulla, Vincent Hložník, Edita Ambrušová a Janko Alexy.“
No aj dnes spolupracuje Spolok svätého Vojtecha s renomovanými výtvarníkmi, spisovateľmi, prekladateľmi. „To, keď spolu komunikujeme, hľadáme správnu formu a rodí sa dielo, je pre mňa najkrajšia časť práce.“
TREBA DOBRE VYBERAŤ
Vydavateľstvo veľmi precízne zvažuje, čo čitateľovi predloží. „Prichádza k nám veľa podnetov, preto musíme veľmi dobre vyberať,“ hovorí Martina Grochálová. V prvom rade hľadajú kvalitu – nielen duchovnú, ale aj literárnu. Spolok obnovil činnosť edičnej rady, ktorá je veľmi aktívna, každý člen prispieva k výberu toho, čo sa vydá.
„Okrem toho chodievame na knižné veľtrhy a sme v kontakte s mnohými zahraničnými vydavateľstvami z celého sveta. Pravidelne s nimi komunikujeme a stretávame sa osobne. My im ponúkame našu tvorbu, oni nám ponúkajú svoje knihy. Samozrejme, sledujeme, čo vychádza inde, a tiež načúvame čitateľom. Ak si žiadajú staršie kvalitné diela, ktoré už nie sú v predaji, siahame aj po nich,“ dopĺňa šéfredaktorka.
Ivan Šulík upozorňuje tiež na ekonomický aspekt. „Keď hovoríme o hodnotných veciach, musíme brať do úvahy, že sme eseročka, ktorá si na všetko musí zarobiť. No podporujeme aj diela, ktoré nie sú rentabilné. Stoja nám za to, aby sme ich ponúkli slovenskej čitateľskej verejnosti.“
KONTAKT S AUTOROM
Propagáciu knihy robí vydavateľstvo spolu s autormi. „Snažíme sa vytvárať kontakt medzi vydavateľstvom, autorom a čitateľom a aj týmto spôsobom motivovať ľudí k čítaniu. V minulom aj tomto roku sme s Pavlom Rankovom chodili na besedy do škôl a knižníc,“ približuje šéfredaktorka.
„Na Slovensku sme však privítali aj zahraničných autorov. Slovenský preklad knihy Benedikt XVI. Život prišiel do Bratislavy predstaviť autor diela Peter Seewald. Predtým prijal naše pozvanie Marco Pozza, ktorý svoje knihy rozhovorov s pápežom Františkom priblížil vo viacerých mestách.“
Spolok svätého Vojtecha nedávno vydal knihu Karikatúry Boha. Jej autorka, česká spisovateľka Kateřina Lachmanová prišla knihu spropagovať prostredníctvom prednášky 28. septembra v Gaboltove. „Pútnici si tam mohli knihu kúpiť a dať podpísať autorkou. Toto stretnutie s čitateľmi na prvej spolkovej púti malo veľmi dobrú odozvu u publika, ale aj u Katky, keď sa na to spätne pozerala,“ spomína Ivan Šulík.
„Katka je skúsená rečníčka, robí veľmi veľa prednášok a duchovných obnov. No ju i nás veľmi príjemne prekvapilo, že publikum v Gaboltove bolo naozaj veľké. Odhadujeme, že jej prednášku si vypočulo asi tristo ľudí. Čiže ľudia majú záujem o duchovné veci, ide im aj o niečo hlbšie,“ dodáva Martina Grochálová.
SPOLUPRÁCA S MAJSTROM
Vyše desať rokov s Katolíckymi novinami a Spolkom svätého Vojtecha veľmi úzko spolupracoval výtvarník Miroslav Cipár. Výročie jeho nedožitej deväťdesiatky (8. 1. 1935 – 8. 11. 2021) si vydavateľstvo pripomenie Božskou komédiou, ktorá patrí do trojice veľkých kníh v rámci Cipárovej spolupráce so spolkom a možno povedať, že je najžiadanejšia.
„V týchto dňoch je v tlači nové vydanie Božskej komédie s jeho ilustráciami. V prvom štvrťroku budúceho roka vyjde v limitovanej edícii aj tristo kusov luxusného spracovania Božskej komédie viazanej v koži,“ približuje Ivan Šulík a konštatuje, že spolupráca s Miroslavom Cipárom Spolok svätého Vojtecha pozdvihla.
„Spolupracovať s ilustrátorom, ktorý bol už za života legendou, je vždy výnimočné a cenné. Okrem toho bol Miroslav Cipár veľmi dobrý človek a veľký profesionál. Keď mal 85 rokov, v rozhovore pre jeden zo slovenských denníkov povedal slová, ktoré nás až dojali, že v Spolku svätého Vojtecha konečne našiel svojho vydavateľa.“
To podľa riaditeľa hovorí za všetko. „Sme nesmierne vďační Pánu Bohu za to, že sme s majstrom mohli spolupracovať. Urobili sme spolu viacero projektov. Okrem Danteho Božskej komédie aj Goetheho Fausta a Cervantesovho Dona Quijota. Ilustroval aj Exupéryho Citadelu, Claudelovu Krížovú cestu, viacero deviatnikov, rôzne obrázky svätých, plagát k 150. výročiu spolku, dokonca aj cibulákový tanier so zobrazením sv. Vojtecha.“
Pre Martinu Grochálovú bol vzťah s Miroslavom Cipárom zásadný a osobný. „Veľmi inšpiratívne bolo pre mňa jeho myslenie. Všetka jeho tvorba vznikala z toho, že veľa čítal a uvažoval.“ Dodnes si živo pamätá stretnutia k vydaniu Božskej komédie. „Zrod tejto knihy trval naozaj dlho, veľa sme o nej diskutovali a tieto stretnutia spolu s kolegami z grafického štúdia Pergamen sa zaraďujú medzi najkrajšie okamihy mojej práce.“
KTO TO PRELOŽIL
Za slovenským prekladom Božskej komédie stáli Jozef Felix a Viliam Turčány. Vďaka Viliamovi Turčánymu sú Danteho tercíny prebásnené do slovenčiny skutočne famózne. Keď sa s ním v posledných rokoch života Martina Grochálová stretla, Viliam Turčány ju privítal slovami, ktoré sa stali sloganom Spolku svätého Vojtecha: „Prišla ku mne potecha od svätého Vojtecha.“
„Dodnes ďakujeme Bohu za túto krásnu spoluprácu. Keď sme majstrovi Turčánymu doniesli kompletné vydanie Božskej komédie, s jemu vlastným humorom sa opýtal, kto to preložil. Do knihy mi potom napísal krásne venovanie: Ivkovi Vilko,“ spomína Ivan Šulík.
SVÄTÉ PÍSMO DNES
Spolok od svojho založenia prináša čitateľom rôzne vydania Svätého písma. Tak je to aj dnes. „Koncom januára sa môžu čitatelia tešiť na Bibliu s mapami v novom grafickom šate. Pred rokom sme predstavili audio Bibliu, takže si myslím, že kto má chuť čítať alebo počúvať Božie slovo, v Spolku svätého Vojtecha ho nájde,“ konštatuje riaditeľ.
Martina Grochálová dodáva, že spolok sa usiluje približovať ľuďom Božie slovo nielen vydávaním Svätého písma v kompletnom znení, ale aj rôznymi podpornými publikáciami, ako Youcat Biblia, Komiksová Biblia či rozličné Biblie pre malé deti.
Pre veriaceho človeka je dôležité siahnuť každý deň po Svätom písme. „Ježiš je prítomný medzi nami pod spôsobom chleba a vína, teda v Eucharistii, ale je prítomný aj vo svojom slove, teda v Božom slove. Biblia nie je kniha ako ostatné. Je to Božie slovo, ktorým sa Boh prihovára človeku,“ zdôrazňuje Ivan Šulík. „Ako hovorí svätý Hieronym, kto nepozná Božie slovo, nepozná Krista.“
FIDEI ET SCIENTIAE
Na jednej zo šálok s logom Spolku svätého Vojtecha nachádzame citát Jeroma Brunera: „Dieťa, ktoré číta, bude dospelým, ktorý rozmýšľa.“ Ivan Šulík vysvetľuje, že spolkové motto Fidei et scientiae, Viere a vede je stále aktuálne.
„Znamená to viesť ľudí k viere, ktorá je konfrontovaná s rozumom. Viera a veda nejdú proti sebe, pretože obe majú spoločný prameň, ktorým je Boh. Boh dáva dar viery a stvoril i rozum, a ako hovorí sv. Tomáš Akvinský, Boh nemôže sám sebe protirečiť. Čiže sú to akoby dve koľaje, ktorými sa snažíme kráčať v živote.“