Monika Zumríková Kekeliaková 25.10.2019
Faust je jablkom prekladateľských svárov
„Dnes jestvuje viac než dvesto úplných a štyristo parciálnych prekladov Fausta do približne päťdesiatich jazykov,“ tvrdí germanista JÁN ČAKANEK (37). Dozvedáme sa, že slovenský čitateľ mohol čítať úlomky z Goetheho Fausta v slovenčine už v časoch romantizmu (Andrej Sládkovič, Ján Kalinčiak, Vladimír Hurban), ale najmä v roku 1900, keď úryvky a neskôr aj celú prvú časť Fausta preložil Pavol Országh Hviezdoslav. V rokoch 1914 – 1916 to boli zasa faustovské preklady Martina Braxatorisa-Sládkovičova, ktorý preložil takmer celého Fausta, druhú časť však nedokončil.